English
Front? Are You Sure?
The word “front” in the dictionary of the Ukrainian language has got nine meanings. That is incredibly a lot, since when I normally work with texts and check specific words, they have several lexical meanings. After February 24 our life in Ukraine was split into two intervals — “before” and “after”. “Before” — standing for the period when human life seemed to be the highest value; when people thought that no one could be killed because of the national position in Ukraine; when shelling of civilians from all types of weaponry was tabooed by the global “never again” order.
All work within the country after the missile strikes of Ukrainian cities were launched and after the preparatory “before” period was over became our front.
Information front.
Cultural front.
Diplomatic front.
Educational front.
Economic front.
Work front.
Frontline.
Now any field of activity in Ukraine is working to satisfy the needs of the war, in order to accelerate victory. That is why we have the front everywhere. But when your friends go to the Armed Forces of Ukraine and move to the frontline, fight there, perform their combat tasks going to the enemy’s rear, get injured and perish… the use of this word as regards to other work areas seems to be a bit irrelevant.
You can drink coffee in the morning, read a morning report for the European community, answer the messages sent by your close people, fall asleep in your bed or even in the corridor on one front. While on the other front you can feel weather changing within each degree Celsius, wake up in a trench, drink coffee with your comrades, clean your weapons, see the enemy through your thermal imaging device.
Can one feel the war watching the video from the place of bombardment? Certainly, partially yes. Can one imagine what children feel while rushing to the bomb shelters during the air alert? Probably, no. Can one use the word front as the one embracing the life of the whole country in wartime? Probably, now already yes. Since one can hardly find any place in Ukraine not damaged by russian missiles, bombs, or iranian drones. And when you fall asleep in your bed, in the center of a European capital, you cannot be sure that this night the great war will not reach what is still there from your “before” life with its merciless bony fingers. Reach life itself, to be more specific.
Written on: 21.10.2022
First published within “Wars. Ukrainians. Humanity” on: 11.11.2022
Author: Svitlana Stretovych
Translator (from Ukrainian to English): Halyna Pekhnyk
Illustrator: Victoria Boyko
Copy Editor: Yuliia Moroz
Proofreader: Tetiana Vorobtsova
Content Editors: Maryna Korchaka, Natalia Babalyk, Oleksii Pryimak
Programme Directors: Julia Ovcharenko and Demyan Om Dyakiv-Slavitski
Original language: Ukrainian
Translation language: English
Українська (Cyrillic)
Фронт? Ви впевнені?
Слово «фронт» у словнику української мови має дев’ять значень. Це дуже багато. Коли я працюю над текстами й перевіряю окремі слова, то їх, цих лексичних значень, зазвичай кілька. Після 24 лютого наше життя в Україні поділилося на два відтинки — «до» й «після». «До» — у розумінні періоду, коли здавалося, що людське життя — найвища цінність; коли міркувалося, що за національну позицію в Україні не можуть убивати; коли світовий порядок never again табуював обстріл мирного населення з усіх видів зброї.
Уся робота в межах країни після того, як розпочалися ракетні атаки по українських містах і минув підготовчий період «до», стала фронтом.
Інформаційний фронт.
Культурний фронт.
Дипломатичний фронт.
Освітній фронт.
Господарчий фронт.
Фронт роботи.
Лінія фронту.
В Україні тепер будь-яка галузь діяльності працює на потреби війни — щоб пришвидшити перемогу. Власне тому й усюди фронт. Але коли друзі йдуть служити до Збройних сил України й переміщуються на фронт, воюють на передовій, виконують бойові завдання, заходячи в тил ворога, дістають поранення й гинуть… то вживати це слово до решти ділянок роботи видається дещо нерелевантним.
На одному фронті можна зранку випити каву, прочитати доповідь для європейської спільноти, відповісти на повідомлення близьких, заснути в ліжку або навіть у коридорі. На другому — відчувати зміну погоди в межах кожного градуса Цельсія, прокидатися в бліндажі, пити каву з побратимами, чистити зброю, бачити ворога в тепловізорі.
Чи можна відчути війну, переглянувши відео з місця бомбардувань? Певно, частково. Чи можна уявити, що відчувають діти, які біжать під час повітряної тривоги в укриття? Мабуть, ні. Чи можна вживати слово «фронт» як таке, що покриває життя всієї країни в період війни? Уже можна. Бо навряд чи в Україні знайдеться місце, де російські ракети, бомби чи іранські дрони не завдали руйнувань. І коли засинаєш уночі у своєму ліжку, у центрі європейської столиці, не можеш бути певен, що цієї ночі велика війна не дотягне своїх безжальних кістлявих пальців до того, що залишилося від твого життя «до». Власне, самого життя.
Текст написано: 21.10.2022
Вперше опубліковано в програмі Wars. Ukrainians. Humanity: 11.11.2022
Автор: Світлана Стретович
Ілюстраторка: Вікторія Бойко
Літературна редакторка: Ірина Шатунова
Коректорка: Тетяна Воробцова
Відповідальна редакторка: Юлія Мороз
Контент-редактори: Марина Корчака, Наталія Бабалик, Олексій Приймак
Програмні директори: Юлія Овчаренко та Дем’ян Ом Дяків Славіцькі
Ukrainian (Latin)
Transliteration: the BGN/PCGN 1965 System for Ukrainian
Front? Vy vpevneni?
Slovo «front» u slovnyku ukrayins’koyi movy maye dev’yat’ znachen’. Tse duzhe bahato. Koly ya pratsyuyu nad tekstamy y pereviryayu okremi slova, to yikh, tsykh leksychnykh znachen’, zazvychay kil’ka. Pislya 24 lyutoho nashe zhyttya v Ukrayini podilylosya na dva vidtynky — «do» y «pislya». «Do» — u rozuminni periodu, koly zdavalosya, shcho lyuds’ke zhyttya — nayvyshcha tsinnist’; koly mirkuvalosya, shcho za natsional’nu pozytsiyu v Ukrayini ne mozhut’ ubyvaty; koly svitovyy poryadok never again tabuyuvav obstril myrnoho naselennya z usikh vydiv zbroyi.
Usya robota v mezhakh krayiny pislya toho, yak rozpochalysya raketni ataky po ukrayins’kykh mistakh i mynuv pidhotovchyy period «do», stala frontom.
Informatsiynyy front.
Kul’turnyy front.
Dyplomatychnyy front.
Osvitniy front.
Hospodarchyy front.
Front roboty.
Liniya frontu.
V Ukrayini teper bud’-yaka haluz’ diyal’nosti pratsyuye na potreby viyny — shchob pryshvydshyty peremohu. Vlasne tomu y usyudy front. Ale koly druzi ydut’ sluzhyty do Zbroynykh syl Ukrayiny y peremishchuyut’sya na front, voyuyut’ na peredoviy, vykonuyut’ boyovi zavdannya, zakhodyachy v tyl voroha, distayut’ poranennya y hynut’… to vzhyvaty tse slovo do reshty dilyanok roboty vydayet’sya deshcho nerelevantnym.
Na odnomu fronti mozhna zranku vypyty kavu, prochytaty dopovid’ dlya yevropeys’koyi spil’noty, vidpovisty na povidomlennya blyz’kykh, zasnuty v lizhku abo navit’ u korydori. Na druhomu — vidchuvaty zminu pohody v mezhakh kozhnoho hradusa Tsel’siya, prokydatysya v blindazhi, pyty kavu z pobratymamy, chystyty zbroyu, bachyty voroha v teplovizori.
Chy mozhna vidchuty viynu, perehlyanuvshy video z mistsya bombarduvan’? Pevno, chastkovo. Chy mozhna uyavyty, shcho vidchuvayut’ dity, yaki bizhat’ pid chas povitryanoyi tryvohy v ukryttya? Mabut’, ni. Chy mozhna vzhyvaty slovo «front» yak take, shcho pokryvaye zhyttya vsiyeyi krayiny v period viyny? Uzhe mozhna. Bo navryad chy v Ukrayini znaydet’sya mistse, de rosiys’ki rakety, bomby chy irans’ki drony ne zavdaly ruynuvan’. I koly zasynayesh unochi u svoyemu lizhku, u tsentri yevropeys’koyi stolytsi, ne mozhesh buty peven, shcho tsiyeyi nochi velyka viyna ne dotyahne svoyikh bezzhal’nykh kistlyavykh pal’tsiv do toho, shcho zalyshylosya vid tvoho zhyttya «do». Vlasne, samoho zhyttya.