Yurko Prokhasko has dedicated his career to bridging Ukrainian and European cultures through literature and ideas. Born in 1970 in Ivano-Frankivsk, Prokhasko is known for translating major Western literary works by authors like Goethe, Jünger, Kafka, Freud and others into Ukrainian. His insightful cultural commentary in both Ukrainian and international media has also made him well known.
His interdisciplinary background in German literature and psychology informs a unique perspective on language, history, and society.
Yurko Prokhasko’s career combines literary scholarship with psychoanalytic practice. His education and professional milestones reflect this unique interdisciplinary path:
1987–1992: Studied German philology at Ivan Franko National University of Lviv
1997–2007: Completed training in group psychoanalysis in Altaussee, Austria
2004–2009: Earned a degree in psychology, further strengthening his psychoanalytic foundation
Since 1993: Works as a researcher at the Institute of Literature, National Academy of Sciences of Ukraine
2010: Co-founded the Lviv Psychoanalysis Institute
He teaches at both the Psychoanalytic Institute and Ivan Franko University, while also practicing as a psychoanalyst in Lviv.
As a prolific translator, Prokhasko has opened channels between cultures by rendering foundational works of German, Polish, and Yiddish literature into Ukrainian. His translation credits span German-language classics — such as Johann Wolfgang von Goethe, Heinrich von Kleist, Franz Kafka, Robert Musil, Rainer Maria Rilke, and Sigmund Freud—alongside other significant authors like Joseph Roth, Gottfried Benn, Ernst Jünger, and Michael Ende. He has also translated Polish writers, including Leszek Kołakowski and Jarosław Iwaszkiewicz, and the Yiddish author Debora Vogel. Through these translations, he has made influential European literary and philosophical texts accessible to Ukrainian readers, contributing significantly to intercultural understanding.
Prokhasko is equally influential as an essayist and literary critic. He has been published in leading intellectual journals of Ukraine and Europe – from Ukraine’s Krytyka and Ї to Poland’s Tygodnik Powszechny and such Western outlets as Die Zeit, La Repubblica, and Frankfurter Allgemeine Zeitung. In these forums, he offers Ukrainian perspectives on culture, history, and memory to a broad international readership, often employing his psychoanalytic insights to interpret contemporary social issues.
His stature as a cross-cultural intellectual is reflected in the honors and affiliations he has earned.
Prokhasko is a corresponding member of the Saxon Academy of Arts (Sächsische Akademie der Künste) in Dresden and was inducted into the German Academy for Language and Literature in 2022. In 2008, he received the Friedrich Gundolf Prize (awarded by the German Academy) for “communicating German culture abroad”, as well as the Austrian State Prize for Literary Translation – accolades recognizing his role in fostering intercultural understanding. He is also an active member of PEN Ukraine, contributing to international literary dialogue.
Prokhasko remains deeply engaged in the international cultural scene. He frequently participates in global forums and festivals, sharing insights from Ukraine’s intellectual landscape with worldwide audiences. Notably, he has appeared at events such as the Lviv BookForum (in partnership with Hay Festival) and panel discussions of the Kyiv Biennale, where he brings Ukrainian cultural and philosophical perspectives into conversation with the wider world.
___
Юрко Прохасько
Літературознавець, перекладач, есеїст, публіцист, психоаналітик
Юрко Прохасько присвятив свою кар’єру поєднанню української та європейської культур через літературу та ідеї. Народившись 1970 року в Івано-Франківську, Прохасько здобув визнання як перекладач ключових творів західної літератури, зокрема Гете, Юнґера, Кафки, Фройда та інших. Його глибокі культурні коментарі в українських та міжнародних медіа також принесли йому широку славу.
Міждисциплінарна освіта в галузі німецької літератури та психології формує його унікальний погляд на мову, історію та суспільство.
Кар’єра Юрка Прохаська поєднує літературознавство з психоаналітичною практикою. Його освіта та професійні віхи відображають цей унікальний міждисциплінарний шлях:
- 1987–1992: Вивчав німецьку філологію у Львівському національному університеті імені Івана Франка.
- 1997–2007: Пройшов навчання з групового психоаналізу в Альтаусзе (Австрія).
- 2004–2009: Здобув диплом з психології, що ще більше зміцнило його психоаналітичну основу.
- З 1993 року: Працює науковим співробітником в Інституті літератури НАН України.
- 2010: Співзаснував Львівський психоаналітичний інститут.
Він викладає як у Психоаналітичному інституті, так і в Університеті Івана Франка, а також практикує як психоаналітик у Львові.
Як плідний перекладач, Прохасько відкрив канали між культурами, переклавши українською мовою основоположні твори німецької, польської та їдиш літератур. Його перекладацький доробок охоплює класиків німецькомовної літератури — таких як Йоганн Вольфганг фон Гете, Генріх фон Кляйст, Франц Кафка, Роберт Музіль, Райнер Марія Рільке та Зигмунд Фройд — а також інших знакових авторів, як-от Йозеф Рот, Ґоттфрід Бенн, Ернст Юнґер та Міхаель Енде. Він також перекладав польських письменників, зокрема Лешека Колаковського та Ярослава Івашкевича, та їдиш авторку Дебору Фогель. Завдяки цим перекладам він зробив впливові європейські літературні та філософські тексти доступними для українських читачів, зробивши значний внесок у міжкультурне порозуміння.
Прохасько є не менш впливовим есеїстом та літературним критиком. Він публікувався у провідних інтелектуальних журналах України та Європи — від українських «Критики» та «Ї» до польського «Tygodnik Powszechny» та таких західних видань, як «Die Zeit», «La Repubblica» та «Frankfurter Allgemeine Zeitung». На цих платформах він пропонує український погляд на культуру, історію та пам’ять широкій міжнародній аудиторії, часто використовуючи свої психоаналітичні знання для інтерпретації сучасних соціальних проблем.
Його статус міжкультурного інтелектуала підтверджується численними нагородами та членством в авторитетних організаціях.
Прохасько є членом-кореспондентом Саксонської академії мистецтв у Дрездені, дійсним членом Німецької академії мови та красного письменства, дійсним членом Європейської Асоціації Психотерапії та Української Спілки Психотерапевтів за напрямом “груповий психоаналіз”. Груповий аналітик Міжнародної Робочої Спільноти з групової динаміки і групового психоаналізу (Альтаусзее, Австрія)
У 2008 році він отримав премію Фрідріха Гундольфа (яку присуджує Німецька академія) за «поширення німецької культури за кордоном», а також Австрійську державну премію за літературний переклад — нагороди, що визнають його роль у сприянні міжкультурному порозумінню. Він також є активним членом Українського ПЕН, сприяючи міжнародному літературному діалогу.
Прохасько залишається глибоко залученим у міжнародну культурну сцену. Він часто бере участь у світових форумах та фестивалях, ділячись поглядами з інтелектуального ландшафту України зі світовою аудиторією. Зокрема, він виступав на таких заходах, як Львівський книжковий форум (у партнерстві з Hay Festival) та панельних дискусіях Київської бієнале, де він вводить українські культурні та філософські перспективи у розмову з ширшим світом.

____
Тексти на “Збручі” https://zbruc.eu/taxonomy/term/8222
Інтерв’ю Олесі Павлишин з Юрком Прохасько: https://theukrainians.org/iurko-prokhasko/
Розмова Олени Лисенко з Юрком Прохаськом: https://tyktor.media/portret/iurko-prokhasko/
____
Для профайлу ми використали світлину портретної фотографки Юлії Вебер для Tiktor Media
та світлину портретного фотографа Валентина Кузана.