English
The Strength Emanating From Being Capable of the Impossible
I want to share a sensation with you.
A sensation I get from the conversations Tania (the author’s partner, Ukrainian literary critic Tetiana Ogarkova. — Ed. note) and I have with people in villages that were on the front line or under occupation.
These people of ours have developed an incredible sense of strength. Yes, there is pain, there is uncertainty, there is insecurity about the future — but there is also a sense of strength.
Many of them did things they never knew they were capable of. Things that seem impossible to an outsider.
This sense of strength helps you realize that your people is capable of the impossible.
Capable of making the impossible a reality.
There’s this feeling: if we’ve survived this, we’ll survive anything.
Of course, not everyone has this feeling, but it is there.
This care for the flowers in the garden in front of a destroyed house, this ability to smile when talking about terrible things — it comes from this strength.
The strength emanating from being capable of the impossible.
Written on: 12.07.2022
First published within “Wars. Ukrainians. Humanity” on: 27.10.2022
Author: Volodymyr Yermolenko
Translator (from Ukrainian to English): Halyna Bezukh
Illustrator: Nastia Haidaienko
Copy Editor: Yuliia Moroz
Proofreader: Tetiana Vorobtsova
Content Editors: Maryna Korchaka, Natalia Babalyk, Oleksii Pryimak
Programme Directors: Julia Ovcharenko and Demyan Om Dyakiv-Slavitski
Original language: Ukrainian
Translation language: English
Українська (Cyrillic)
Сила від спроможності до неможливого
Хочу поділитися з вами одним почуттям.
Від наших з Танею (партнеркою автора, українською літературознавицею Тетяною Огарковою. — Прим. ред.) розмов з людьми в селах, які були на лінії фронту чи в окупації.
У цих наших людях з’явилося неймовірне почуття сили. Так, є біль, є непевність, є розгубленість перед майбутнім, але є і почуття сили.
Багато хто з них робив те, на що, можливо, від себе не сподівався. Що ззовні здається неможливим.
Почуття сили дає усвідомлення, що твій народ має спроможність до неможливого.
Спроможність зробити неможливе реальністю.
Є оце почуття: якщо ми пройшли через це, то пройдемо через усе.
Це почуття, звісно, не в усіх, але воно є.
Оця турбота про квіти в саду перед зруйнованим будинком, оця здатність усміхатися, коли розповідають про страшні події, — вони звідти.
Сила від спроможності до неможливого.
Текст написано: 12.07.2022
Вперше опубліковано в програмі Wars. Ukrainians. Humanity: 27.10.2022
Автор: Володимир Єрмоленко
Ілюстраторка: Настя Гайдаєнко
Літературна редакторка і коректорка: Тетяна Воробцова
Відповідальна редакторка: Юлія Мороз
Контент-редактори: Марина Корчака, Наталія Бабалик, Олексій Приймак
Програмні директори: Юлія Овчаренко та Дем’ян Ом Дяків Славіцькі
Ukrainian (Latin)
Transliteration: the BGN/PCGN 1965 System for Ukrainian
Syla vid spromozhnosti do nemozhlyvoho
Khochu podilytysya z vamy odnym pochuttyam.
Vid nashykh z Taneyu (partnerkoyu avtora, ukrayins’koyu literaturoznavytseyu Tetyanoyu Oharkovoyu. — Prym. red.) rozmov z lyud’my v selakh, yaki buly na liniyi frontu chy v okupatsiyi.
U tsykh nashykh lyudyakh z’yavylosya neymovirne pochuttya syly. Tak, ye bil’, ye nepevnist’, ye rozhublenist’ pered maybutnim, ale ye i pochuttya syly.
Bahato khto z nykh robyv te, na shcho, mozhlyvo, vid sebe ne spodivavsya. Shcho zzovni zdayet’sya nemozhlyvym.
Pochuttya syly daye usvidomlennya, shcho tviy narod maye spromozhnist’ do nemozhlyvoho.
Spromozhnist’ zrobyty nemozhlyve real’nistyu.
Ye otse pochuttya: yakshcho my proyshly cherez tse, to proydemo cherez use.
Tse pochuttya, zvisno, ne v usikh, ale vono ye.
Otsya turbota pro kvity v sadu pered zruynovanym budynkom, otsya zdatnist’ usmikhatysya, koly rozpovidayut’ pro strashni podiyi, — vony zvidty.
Syla vid spromozhnosti do nemozhlyvoho.